A妹:大家好,这是我新纹的小炉子炭火烤肉......
2019-02-07 08:19发布于 娱乐八卦 频道
爱豆纹身各有风采,不过这回A妹闹了个大乌龙......
上个星期,爱莉安娜·格兰德(Ariana Grande)在社交网站上晒左手手掌的新纹身。
A妹还配文说:“这张照片好诡异,是我的错。为什么看上去这么光滑,一点指纹都没有。感觉超级棒,大家都以为这是个假手,但其实就是我的手。”看得出来她真的是感觉这个纹身炒鸡赞了。
到饭点了,网友确实觉得照片中的手掌质感看起来很诡异......
据悉,A妹这个纹身是为了致敬自己的新单曲《7 Rings》:随着2019年第5期英国单曲榜Top 100揭晓,A妹新单《7 Rings》以126240张(下载15108张,流媒体折合111132张)总销量空降冠军,同时也创造了英国单曲单周流媒体最高纪录。
燃鹅尴尬的是,这个新纹身闹出了一个大乌龙。
日语里戒指的翻译是“輪”,于是她想当然纹了个“七輪”。但是 “七輪”在日语里的意思是小型日式烧烤架,就是小炉子炭火烤肉之类的,反正和戒指不搭边。
emmm,于是现在悲剧了,堪称大型车祸现场。
那么问题来了:日文的“七戒指/七指环”到底应该怎么翻译?
正确的翻译比“七輪”长许多,网友建议纹个中文的“七戒”,还有点佛学的感觉,也很妙。
关键是笔划更简单,可以缩短纹手掌的痛苦时间。
但是“七戒”听起来总感觉怪怪的......容易让人联想到天蓬元帅:)
网友热议的同时,A妹也回应了这件事,她表示自己知道正确的翻译,但是纹在手掌上实在是太痛了。关键是,真这么长一串纹上去也不美观。
不过万能的网友随后给出了一条皆大欢喜的可行建议:把“七輪”改成“七指輪”就可以了。于是A妹就去改了纹身,还在最后加了个小心心,这波亡羊补牢挺漂亮~
港真,纹身纪念自己的作品出发点是好的,不过在字词的用法上还是要多加了解,稳妥些才是,如果选择纹外语,更要斟酌清楚,否则就容易导致无法撤回的笑话。
娱乐八卦相关推荐
《明星大侦探》原班团队再打造新综艺,原版高达9.2分,有难度2018-11-26 11:09
《奇葩说》薛教授奇袭高秋梓!言语耿直被网友骂上热搜!2018-11-15 09:04
47岁不老女神至今未婚,被问如何解决生理问题,直言有固定伴侣2019-11-05 10:59
结婚7年,郭晶晶一不小心暴露真性情?公公看不下去一语道出真相2019-10-30 15:20
邱淑贞女儿沈月公开美照,展示20岁青春好身材,就是鞋子有点丑2019-05-21 13:41
阿娇和赖弘国登记结婚甜笑 蔡卓妍容祖儿到贺、经纪人派发红包2018-12-19 17:09

















